On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Добро пожаловать на форум

АвторСообщение



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 12.11.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.12 19:02. Заголовок: Книга "Поглед върху толстоизма в България"


Н. С. Иванова, Н. В. Лекомцева
«...Что открыл нам русский мудрец»:
панорама толстовского движения в Болгарии

Мы горели желанием проповедовать
и передавать людям свет и огонь, ко-
торый осветил и согрел нас.
Хр. Досев

Болгария — вторая вслед за Голландией европейская страна, где
толстовское учение о ненасилии, единении и любви к человеку нашло
свою основательную почву. С конца ХIХ в. здесь повсеместно созда-
вались общества, поселения, журналы, издательства, где активно сле-
довали учению русского мыслителя. В 1906–1908 гг. на месте селения
Алан Кайряк, близ г. Бургас, что на берегу Черного моря, даже воз-
никло местечко под названием Ясная поляна.
Здесь, в двух залах библиотеки, носящей имя Л. Толстого, в сен-
тябре 1998 г. был открыт музей «Болгарская Ясная поляна». Сегодня
музейная экспозиция, с любовью собранная родственниками болгар-
ских толстовцев и его прямых наследников из России и других стран
мира, насчитывает более 250 экспонатов, среди которых — ценные
документы, снимки, рисунки, рукописи, связанные с личностью рус-
ского писателя и его последователей. Тут же расположено наибога-
тейшее в стране библиотечное собрание с его оригинальными и пере-
водными изданиями за период с 1890 по 1944 год. Всё это делает
причерноморскую Ясную поляну притягательной для исследователей
и почитателей творчества писателя с мировым именем. В туристском
центре демонстрируются хозяйственные постройки, домашняя утварь,
образцы одежды, которые использовали в первой трети ХХ в. жители
болгарского поселения Алан Кайряк [8].
Произведения Л. Толстого многократно переводились на род-
ственный болгарский язык и издавались большими тиражами не толь-
ко при жизни писателя, но, к чести болгар, его сочинения для детей
распространялись даже в период оккупации Балканского полуострова
немцами во Второй мировой войне [12; 166–167]. К Толстому в усадь-
бу под Тулой часто наведывались болгарские друзья, многие состояли
с ним в переписке. О незримом, но довольно прочном духовном при-
сутствии русского писателя-философа в общественной и культурной
жизни Балканского полуострова говорят слова профессора-историка
А. Пантева: «...испуская последний вздох, одоленный воспалением
легких на станции Астапово, Толстой так и не доехал до “своей” Бол-
гарии, но остался в ней навсегда» [10; 60].
Вышедшая в 2006 г. в Бургасе книга «Поглед върху толстоизма
в България» / «Взгляд на толстовство в Болгарии» (196 с., приложение
с 34 фотографиями и архивными документами) [12] мыслилась как по-
дарок литературной общественности к юбилею Льва Толстого. Коллек-
тив ученых-педагогов, филологов (М. Терзиева, Т. Иванова, Н. Ивано-
ва) продолжил поисковую работу в направлениях, разрозненно присут-
ствовавших в статьях болгарских ученых. Были выделены приоритетные
проблемы: последователи Л. Толстого в Болгарии; процесс интеграции
социально-философских идей Л. Толстого и гуманистических воззре-
ний болгарских мыслителей; толстовские идеи и стиль в литературе и
искусстве; педагогические взгляды Л. Толстого в школьной практике
Болгарии конца ХIХ — нач. ХХ в.; популяризация толстовского мировоз-
зрения в газетно-публицистических и эпистолярных жанрах и др.
В монографии подробно рассмотрено своеобразие толстовского
движения в Болгарии, отмечены самобытные стороны рецепции тол-
стовских идей и художественного стиля его произведений в культу-
ре болгарского народа. Обосновывается периодичность толстовства
в Болгарии:
конец ХIХ в. — 1907 г. (период теоретического обоснования протолстовско-
го гуманистического направления);
1907 — конец 30-х гг. (появление серийных периодических изданий, актив-
ная просветительская деятельность толстовцев, создание добровольных коло-
ний по коллективной обработке земли и вегетарианских сообществ);
конец 30-х — 40-е гг. (упадок пацифистского движения толстовцев под
давлением агрессивных политических сил — фашизма на Западе и сталинизма
в Советском государстве) [12; 20–29].
В книге представлена изначальная роль историков, частных изда-
телей и переводчиков (С. Ничева, Г. Шопова, Хр. Досева, Д. Жечкова,
С. Андрейчина, И. Коюмджиева и др.) в осмыслении толстовских идей.
Впоследствии образно-эстетические соответствия с творчеством рус-
ского писателя будут обнаружены в болгарской прозе, драматургии и
даже поэзии (в частности, в творчестве Н. Венетова, И. Енчева, Й. Ко-
вачева и др.) [12; 80–93].
Болгарским толстовцам присуща разносторонняя просветитель-
ская и культурная деятельность (издание газет и журналов, публичные
выступления с докладами, театральные постановки и др.). В нач. ХХ в.
болгарские последователи Л. Толстого не сумели гибко использовать
идеи своего учителя применительно к условиям нового времени, в ре-
зультате чего часть их социально-экономических проектов потерпела
крах. Но духовное присутствие Толстого в общественной и культурной
жизни болгар, продолжает определять собой настоящее и будущее
двух дружественных славянских народов.
Коллективная монография преподавателей из Университета име-
ни А. Златарова в г. Бургас [12] предоставила вниманию читателей
аутентичные материалы, связанные с распространением идей Л. Тол-
стого в Болгарии, опубликовав рассуждения, мнения, оценки его бол-
гарских последователей, рассказав об их судьбах.
На обложке книги — одна из знаменательных для толстовского
движения в Болгарии фотография, запечатлевшая образы зачинате-
лей этого движения: Ст. Андрейчина, Хр. Досева и их соратников по
издаваемому в колонии Алан Кайряк журналу «Възраждане (Возрож-
дение)», ставшему основной и самой высокой трибуной для учения
Толстого в Болгарии.
Этот журнал (1907–1935) под редакцией Ст. Андрейчина и Д. Жечкова
уже в самом своем начале получил доброжелательную оценку
Толстого. Гостившему в его доме Хр. Досеву Лев Толстой сказал: «Да,
да, я получаю ваш журнал — он настолько симпатичен! Он единствен-
ный журнал в мире, смело проповедующий полностью наши идеи».
Основанный поначалу на энтузиазме колонистов Алан Кайряка, жур-
нал затем распространяется благодаря усилиям единомышленников.
Больше четверти века этот литературно-философский альманах за-
нимает серъезное место в культурно-исторической жизни Болгарии,
и никакие общественно-политические события, правительственные
перевороты, национальные катастрофы не изменяют его духовной на-
правленности [12; 74] Хр. Досев определяет ее следующим образом:
Задачи «Възраждане» очень широкие. «Възраждане» должен опубликовать
все хорошие религиозные, философские, нравственные, социальные и худо-
жественные произведения авторов всех времён и народов. Он должен дать
серию биографий и изложений учения лучших представителей человечества,
обширную популярную библиотеку, которая ознакомила бы народ со всеми
теми самыми добрыми и важными знаниями, которые человечество приобрело
во всех областях науки. И, наконец, журнал предоставит детям все самые луч-
шие художественные, исторические и научные труды, которые помогли бы им
понять жизнь и знания [12; 101].
Несмотря на сравнительно ограниченный социальный круг читате-
лей, журнал «Възраждане» располагает широким кругом соавторов —
это 74 болгарских и иностранных поэта, 128 авторов художественной
прозы и несколько сот участников в остальных разделах. На его стра-
ницах впервые в Болгарии появляются многие рукописи Л. Н. Толстого
[3; 268].
Летописцем толстовского движения в Болгарии по праву считают
Хр. Досева. В своей книге «Колония “Возражданцев” в Болгарии» [4]
писатель эмоционально описывает первое соприкосновение с идеями
Л. Толстого:
...Но как только я начал читать ее, она захватила меня полностью. Какая-то
сила приковала всё мое внимание к печатным рядам брошюры. Я читал с ог-
ромным вниманием и неожиданно оказался под обаянием Толстого. Несколько
печатных рядов было достаточно, чтобы изменилась вся моя жизнь <...> После
первой прочитанной книжки, я начал читать другие. Мой горизонт расширялся
всё больше и больше. Моей радости не было границ. Мне хотелось говорить
и кричать повсюду и каждому об этом новом и прекрасном, что открыл мне
русский мудрец [4; 72–73].
Хр. Досев изучает медицину в швейцарской Лозанне. В 1906 г.
вместе с группой русских и болгарских толстовцев он нанимает хо-
зяйство в окрестностях Лозанны — там, вероятно, и возникла идея
о воссоздании толстовских коммун в Болгарии, которую он осущест-
вил в деревне Алан Кайряк. Колонистов объединили идеи неприятия
военной службы, стремление к нравственному самоусовершенство-
ванию, вегетарианство и близость к земле, которую предполагалось
обрабатывать дружными усилиями. О жизни в колонии Алан Кайряк
можно прочитать проникновенные воспоминания Н. Венетова на стра-
ницах журнала «Възраждане» (1920, кн. I):
Эта попытка совместной трудовой жизни среди природы оставила у нас
глубокое и милое воспоминание, которое исчезнет вместе с нами. Его [Л. Толстого]
влияние, на самом деле, трудно заметить, но оно существует — по крайней
мере, это так по отношению отдельных субъектов. Благодаря этой колонии и
этой обильной литературе великое учение приобрело известность и привлекло
единомышленников. Лично для меня это воспоминание является жизнеутверж-
дающим оазисом, к которому в минуты изнеможения мой бедный дух часто воз-
вращается, чтобы найти отдых и поддержку. И сегодня, вспоминая в тысячный
раз эти прекрасные души, я ненапрасно горю желанием снова увидеть их — но
они далеко: Досев — в России, Вульф (русский князь Гаврила Вульф. — Н. И.) —
неизвестно где, Андрейчин — в Софии, Цонко Николов — на службе в деревне,
а Жечков и Коматов — у Бога... [12; 178].
Хр. Досев не раз бывал в России, жил в доме Л. Н. Толстого летом
и осенью 1907 г. (в частности, сохранились фотографии, где он запе-
чатлен рядом с Л. Толстым в его яснополянском кабинете и на фоне
санной повозки) [8], регулярно переписывался с ним, причем досто-
верно известно о существовании девяти писем Хр. Досева к Толстому:
из Алан Кайряка, Сочи и Майкопа. Хр. Досев писал как на болгарском,
так и русском языке. Почтительно высказывал опасение отнять свои-
ми рассуждениями ценное время уважаемого Учителя. Но об устано-
вившихся за период пребывания в Ясной Поляне доверительно-близ-
ких отношениях говорят теплые обращения: «Милый Лев Николаевич!»,
«Дорогой Лев Николаевич!».
Эти письма знакомили Толстого с делами в Болгарии, с изданием
журнала «Възраждане» и попытками жителей Балканского полуострова
следовать жизненным принципам Л. Н. Толстого. В посланиях Хр. До-
сева много тепла, непосредственности, уважения, восхищения.
Дорогой Лев Николаевич, уже несколько месяцев как я уехал из Ясной по-
ляны и все это время очень хотелось написать вам про всё это интересное,
радостное, важное, что я нашёл и узнал у нас, в Болгарии, после своего приез-
да — и всё не решался. Не решался, боясь отнять у вас несколько, быть может
занятых, минут. Но иногда мне кажется, что не написать вам про то, что вызвали
Вы и Христос у нас, — это непростительно, даже преступно. Теперь я чувствую
это сильнее, чем когда бы то не было... И сколько у этих людей доброты, стре-
мления, желания устроить в себе и вокруг себя новую, лучшую жизнь! (А. Кай-
ряк, 4.ІІІ.1908 г.)
В другом письме к своему Учителю Хр. Досев отмечает подлин-
ную драматичность в решительном отстаивании гражданами Болгарии
их гуманистического жизненного выбора — становления на путь тол-
стовского пацифизма: «Милый Лев Николаевич, посылаю Вам перевод
письма одного отказавшегося от военной службы болгарина, моего
знакомого, молодого крестьянина, который за свой отказ был осужден
сначала на два года... (Майкоп, 28.ІІ.1910 г.)» [9].
Личную переписку с Л. Н. Толстым ведет также Сава Ничев, вме-
сте со Ст. Андрейчиным основатель первого в Болгарии толстовско-
го издательства «Новое слово» (просуществовало в Софии с 1903 по
1907 год). Во введении к одному из своих переводов С. Ничев пишет:
«Я был вынужден пробудившимся во мне сознанием искать Бога и
следовать тому пути, на котором я сейчас нахожусь» [11; 91]. Своими
переводами сочинений Л. Толстого именно С. Ничев прилагает пер-
вые сознательные усилия в распространении его идей в Болгарии.
Переводческая деятельность С. Ничева особенно плодотворна после
1900 г., но и до того он переводил (преимущественно) нравоучите-
льные статьи и публицистические очерки Толстого: «Письмо Санкт-Пе-
тербургскому комитету грамотности», «Какова моя жизнь», «Что надо
делать», «В чем состоит счастье», «Письмо прапорщику», «Сегодняш-
нее рабство», «Жизнь и учение Иисуса», «Ответ Синоду», некоторые
из «Народных рассказов» и др. Впоследствии Ничев перевел на бол-
гарский язык все «Народные рассказы» и издал их в отдельных книгах
[11; 91].
Вообще же его переводческая деятельность обширна и плодот-
ворна: он переводил также с немецкого и французского. В общей
сложности перевел на болгарский язык 32 книги (в том числе Мопас-
сана). Однако, несмотря на хорошее владение русским языком, С. Ни-
чев почему-то не решался переводить большие романы Л. Толстого
[1;
183]. Предпочтения составляли его философские сочинения. Согласно
оценке историко-литературного критика Д. Юрукова, одного из выдаю-
щихся болгарских толстовцев, издаваемое С. Ничевым «Новое слово»
«...предоставило болгарским читателям в хорошем переводе статьи и
извлечения из сочинений Толстого и других авторов, и это то един-
ственное, с чем будет связываться его скромная слава» [14; 476].
Благородным конкурентом С. Ничева был другой вдохновенный
последователь Л. Толстого — Георгий Шопов, известный своим отказом
от военной службы. Он издает журналы «Лев Толстой» и «Жизнь»
(в 1907 г. выходит только один номер, далее журнал трансформиру-
ется в серийную библиотеку «Жизнь»). В 1920-е гг. художественное
наследие Л. Толстого издается в переложениях Г. Шопова, Хр. Бонева,
Й. Ковачева, Г. Константинова, Н. Чонова [1; 183]. Духовное просвет-
ление в братской любви к ближнему, организационная работа и твор-
ческие дела создают крепкие личные контакты между болгарскими
последователями Л. Толстого, многие из них перерастают в дружбу
на всю жизнь.
Отношения Ст. Андрейчина, С. Ничева, Хр. Досева, Г. Шопова,
Н. Венетова отражены в фотографиях и публикациях на страницах пе-
риодической печати. Благодаря любезному содействию наследников и
богатым фондам музейных собраний, некоторые из них нашли место
в приложении к монографии «Поглед върху толстоизма в България»
[12]. К сожалению, многие свидетельства эпохи Л. Толстого безвоз-
вратно утеряны. По словам М. Ковачева, сына толстовца второго по-
коления Йордана Ковачева, во время бомбардировок Софии во вре-
мя Второй мировой войны полностью уничтожена богатая библиотека
главного редактора журнала «Възраждане» Ст. Андрейчина, вместе
с неопубликованными письмами М. Ганди и Б. Шоу и материалами для
сборника в честь Л. Толстого. Сам Ст. Андрейчин спасся тогда чудом.
Благодаря неоценимой помощи М. Ковачева, авторский коллек-
тив издания «Поглед върху толстоизма в България» имел возможность
работать с архивом Й. Ковачева. Это известный болгарский адвокат,
писатель, переводчик, народный представитель, общественный дея-
тель: с 1932 г. — Почетный член Международного союза писателей
(штаб-квартира в Париже), в 1935–1947 гг. — член Совета по борьбе
против войны в составе Международного Интернационала, с 1934-го
по 1944 гг. — председатель Союза провинциальных писателей Болга-
рии. В его личном архиве сохранилась многолетняя переписка с еди-
номышленниками в своей стране и за рубежом: письма известных
болгарских и иностранных общественных деятелей, писателей, уче-
ных. Богата переписка с российскими литераторами по поводу его пе-
реводов русской и зарубежной лирики (стихов Пушкина, Лермонтова,
Брюсова, Тютчева, С. Надсона, Шелли, С. Прюдома — первого нобе-
левского лауреата из числа писателей мира) [6]. Русская обществен-
ность высоко ценила Й. Ковачева как знатока и умелого переводчика
русской лирики. Так, Михаил Горбунов-Посадов, сын Ив. Горбунова-
Посадова, редактора журнала «Свободное воспитание», писал ему:
«Ваша книга с переводами Тютчева снова очаровала меня красотой
Вашего перевода, так может переводить только человек, в которого за
это время вселилась душа самого Тютчева» (12 .03.1938, личный архив
Й. Ковачева) [7].
Личная судьба Й. Ковачева весьма драматична: за толстовские и
антимилитаристические убеждения болгарские власти дважды ссыла-
ли его в лагеря (сохранилась фотография 1938 г., сделанная в при-
морском городе Несебр, где он запечатлен среди интернированных
болгарских политических деятелей) [12; 188]. Но Й. Ковачев сохранил
высоту духа и силу убеждений. В поэме «Овидий» он иносказательно,
будто от лица римского поэта, отразил свою судьбу, собственные эти-
ческие взгляды и эстетические устремления. После освобождения из
очередного заключения в 1958 г. настоящим праздником для него ста-
ло посещение русской Ясной Поляны под Тулой. В приложении к кни-
ге «Поглед върху толстоизма в България» опубликована фотография
этого знаменательного события, где Й. Ковачев, стоя на веранде дома
Л. Толстого (1960), выступает перед многочисленными почитателями
писателя [12; 190].
Современники запомнили Й. Ковачева и как замечательного ора-
тора и стилиста:
...после покойного профессора Асена Златарова, Й. Ковачев остается един-
ственным писателем и поэтом, который так щедро и вдохновенно раздает неис-
числимые богатства своей души. Где только не звучало его чудное вдохновен-
ное слово, такое пламенное и нежное, такое доброе, восторженное, искреннее,
убедительное, невыразимо красивое. Когда Ковачев говорит, а он волшебник
поэтического слова, кажется, что раскрылись двери небесные и оттуда долета-
ет до ушей как колыбельная песня для души ангельский хор волшебный! С бесе-
дами он выступал в городах и селах. Какая прекрасная, огромная энциклопедия
знаний и бессмертных мыслей может быть составлена, если записать все его
сказки! К сожалению, только малая часть из них записана, а всё другое исчезнет
в недолговечных следах времени [2; 120].
Говоря о распространении и популярности философско-эстетических
идей Л. Н. Толстого в Болгарии, процитируем слова литера-
турного критика и патрона бургаского университета, проф. Асена Зла-
тарова: «Художник Толстой спасет мыслителя Толстого, завещая его
будущему, когда, быть может, настанет царство любви и смирения»
[5; 1], дополнив их высказыванием болгарского писателя И. Волена:
«...у нас нет писателя, который не прочел бы, не учился бы у Толстого»
[12; 93].
Известно, что Лев Толстой большое значение придавал иностран-
ным языкам. Помимо общения на английском, немецком, французском,
он читал на итальянском, польском, чешском, сербском, латинском,
церковнославянском, украинском, татарском языках. В последние
годы учил иврит, болгарский, турецкий, голландский. Особое внима-
ние уделял разрабатывавшемуся в то время языку эсперанто, на кото-
ром хотел видеть переводы из литературной классики разных народов.
Он считал, что объединяющим началом в культурно-просветительском
плане могут служить общепонятные для многих народов мира тексты
христианско-религиозного толка, когда изначальное знание фабулы
древних сказаний позволяет читателю глубже проникать в символику
и подтекст написанного.
И, надо сказать, что в лице болгарской творческой интеллигенции
он нашел союзников в приобщении современников к поликультурному
опыту народов мира [12; 94–97]. Широкий кругозор, основанный на
знании европейских, восточных и древних языков, а также интерес
к философии, науке, культуре, экономике — всё это позволяло болгар-
ским толстовцам поддерживать активную переписку с прогрессивными
писателями мира: Р. Тагором, Р. Ролланом, Ст. Цвейгом, Э. Синкле-
ром и др. [12; 117] Исповедуя идеи духовного единения, болгарские
толстовцы часто выступали перед согражданами с лекциями на темы:
«Место Толстого в культурной истории человечества», «Толстой и Ган-
ди», «Николай Рерих», «Виктор Гюго — трибун человечества», «Магия
книги», «Иисус — предвечный младенец» и др. [12; 121]
В трудные для России годы болгарские друзья пытались оказы-
вать посильную помощь «единоверцам»-толстовцам. Так, письма из
личного архива Й. Ковачева говорят о том, что в голодном 1932 г.
болгарские крестьяне отправили в Сибирь друзьям-вегетарианцам из
коммуны «Жизнь и труд», исповедовавшим толстовские идеи «любви,
истины и практически праведной жизни», семена для посева, кото-
рые принесли немалый урожай [12; 117]. «Дипломатическую» миссию
в этом деле проявил Евгений Попов, русский последователь Л. Толстого,
участник его третьего пешеходного странствия от Москвы до
Ясной Поляны, переводчик трудов Лао-цзы с немецкого оригинала.
Когда-то он сблизился с болгарскими собратьями в коммуне Ла Кроа
сюр Лютри, хорошо знал язык, вследствие чего часто исполнял перед
Л. Толстым народные болгарские песни под фортепиано [12; 117].
Фотографии периода 1904–1930 гг., помещенные в книге «По-
глед върху толстоизма в България», подтверждают, насколько широко
в стране было распространено движение вегетарианцев. На одной из
них на фоне громадного зафрахтованного корабля запечатлена боль-
шая группа делегатов их XI Международного съезда в городе Бургас
(1929) [12; 191].
Это живые свидетельства своего времени, по которым мы узнаем
о гуманистических устремлениях цивилизации в целом. Благородство
помыслов тех, кто привержен идеям Л. Н. Толстого, сквозит в глазах и
в облике представителей толстовской эпохи, взывая к дружественно-
му единению, всепрощению, созиданию
Так, страница за страницей перелистывая книгу «Поглед върху
толстоизма в България», можно сказать, что философские и художе-
ственные идеи Л. Н. Толстого обрели на болгарской земле подлинную
действенность. Болгарские толстовцы остались в истории как само-
отверженные, бескорыстно отстаивающие свои взгляды люди, име-
ющие высокие представления о чести и человеческом достоинстве,
как лучшие представители национальной интеллигенции, не идущие
на компромиссы с бесчестными чиновниками, как поборники мира и
активные участники антивоенного движения.

Л итература
1. Васева Ив. Л. Н. Толстой. Переводна рецепция на европейската литературы
в България. Руска литература. София, 2001.
2. Василев Д. Предтеча на нова эпоха // На колене пред истината. Паметна
библиотека «А. Паскалев». Хасково, 1994.
3. Георгиев Л., Ватова П. Възраждане: Литература и периодика. Т. 3 / БАН.
София, 1994.
4. Досев Хр. Колонията на «Възражданци» в България // Съчинения Хр. Досева.
Т. 1. Раскази и статии. София: Възраждане. [б. г.]. № 148.
5. Едно чествуване на Толстой: Беседа от проф. д-р Асен Златаров // Литера-
турни новини. 1928. Бр. 3. С. 1.
6. Иванова Н. Йордан Ковачев — переводач на руски поэти // Годишник на Уни-
верситет «Проф. д-р А. Златаров». Т. XXXІІ. Кн. 2. Бургас, 2003. С. 144–150.
7. Иванова Н. Эпистолярное наследие болгарских толстовцев // Сборник с до-
кладами. Стара Загора, 2004. С. 418–425.
8. Музей «Българската Ясна поляна» [Буклет] / Сост. А. Рачева. [б. м.] [б. г.]
9. Опульский А. И. Корреспондентите на Толстой в България // Език и литера-
тура. 1964. Кн. 3.
10. Пантев А. Приятели на България // България. ХХ век: Алманах. София,
1999.
11. Рупчев Г. Ново слово // Периодика и литература. Т. 3

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 1 [только новые]





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 15.08.15
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.15 15:52. Заголовок: Спасибо за информаци..


Спасибо за информацию. Жаль, что форум практически не работает. Меня Л.Н. Толстой интересует не как писатель, хотя в этой области он добился блестящих результатов. Для меня Толстой интересен как человек, который правильно определил роль Иисуса Христа как человека праведника, а не Бога. В то историческое время, когда православие поддерживалось царем и было государственной религией, это был очень смелый шаг. Но истина для Толстого была дороже и он сделал этот мужественный шаг. Хотелось бы, чтобы Толстовцы внимательно изучили мои материалы на сайте www.godocracy.ru. Возможно, кто-нибудь поддержит путь развития новой цивилизации.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет